чӣ гуна ба de donde eres посух додан лозим аст


ҷавоб диҳед 1:

Феъли испании ser> to be маънои онро тағир медиҳад, вақте ки шумо мегӯед:

Сер де> будан, будан, будан, арзиш доштан, шудан, будан, аз ҷониби касе будан, ба вуқӯъ пайвастан, навиштан, монанд будан, ҳамроҳ будан, тарафдор, будан мансуб будан, будан, будан, сохта шудан.

Ва дар ибораҳои монанди: Умедвор шудан мумкин аст, ки ба он бовар кардан лозим аст ... Ва ғ.


¿De dónde erres? Шумо аз куҷоед?

Yo so de de Madrid. > Ман аз Мадрид омадам. Пойтахти Испания.

¿De qué Equipo eres? > Мухлиси кадом даста аст?

Реал Мадрид. > Ман мухлиси Реал Мадрид ҳастам. Ман ба Реал Мадрид тааллуқ дорам. Беҳтарин дастаи футболи таърих ва беҳтарин дастаи варзишии таърих.


Yo soy de Madera. > Ман аз ҷазираи Мадейра омадаам. Монанди Криштиану Роналду.

Yo soy de madera. > Ман аз чӯб сохта шудаам.

Yo so de de Juan. > Ман бо Юҳанно. Ман тарафдори Ҷон ҳастам.

¡Cómo soy yo de goloso! > Ман чӣ гуна пурхӯр ҳастам!


Es de creer que Trump lo hará mejor que Obama. > Боварӣ дорем, ки Трамп нисбат ба Обама кори беҳтаре хоҳад кард.


Este comportamiento no es de un caballero. > Ин роҳи рафтори ҷанобон нест. Чунин рафтор ҷаноб намешавад.

¿Qué habría sido de el? > Вай чӣ мешуд?

Eso es muy de él. > Ин ба ӯ монанд аст.


ҷавоб диҳед 2:

Ин маънои онро дорад, ки "Ман аз", ё "Ман аз они". Он метавонад барои гуфтан аз куҷо буданатон истифода шавад, тавре ки дар "yo soy de Tijuana", яъне "Ман аз Тихуана ҳастам". Он инчунин метавонад ҳамчун "yo soy de la porra de Tepito" истифода шавад, ки "Ман ба порра (авбошон, услуби мексикоӣ) -и Тепито тааллуқ дорам". То андозае дар худи ҳамон лаҳза мардум "yo soy de los que les gusta manejar rápido" хоҳанд гуфт, ки ин гуна маъно "ман аз они одамоне ҳастам, ки рондани мошинро дӯст медоранд". Ин ба забони англисӣ аҷиб менамояд, аммо дар бораи он чунин фикр кунед: агар шумо одамонро ба онҳое тақсим кунед, ки мошинронӣ карданро дӯст медоранд ва ба онҳое, ки намехоҳанд, изҳороти шумо мегӯяд, ки шумо ба гурӯҳе дохил мешавед. Ин ба қариб ба ҳама гуна «намуди» шахсоне дахл дорад, ки шумо худро ҳис мекунед. Ба гумони ман, шумо низ метавонистед "yo soy de Fernando" гӯед, ки дар он шумо асосан мегӯед, ки Фернандо ба шумо тааллуқ дорад ё шумо ба Фернандо тааллуқ доред, аммо ин дарвоқеъ истифодаи маъмулии фраза нест, зеро ғуломӣ ғайриқонунӣ аст.


ҷавоб диҳед 3:

Ин "Ман аз ..." Шумо метавонед онро мисли гуфтан аз куҷо буданатон истифода кунед (масалан, шаҳр, иёлот / вилоят, кишвар). Масалан, ман аз Эквадор ҳастам, аз ин рӯ, агар шумо аз ман пурсидед, ки ман бо испанӣ аз куҷо ҳастам, ман посух медодам, ки "Yo soy de Ecuador".

Дар хотир доред, ки агар шумо "де" -ро бигиред, пас пас аз "соя" ба шумо сифат лозим мешавад. Масалан, агар шумо аз ман пурсидед, ки миллатам чӣ гуна аст, ман посух медодам, ки "Yo soy Ecuatoriano".


ҷавоб диҳед 4:

Маънои маъмул ва маъмулан он ба ҷое, ки одам аз он баромадааст, ишора мекунад: "Yo soy de Madrid" ("Ман аз Мадрид омадаам"), аммо он метавонад завқи мушаххаси "Yo soy de postres" ("Ман шириниҳоро дӯст медорам") ), инчунин мансубияти сиёсии "Yo soy de izquierda" ("Ман либерал").


ҷавоб диҳед 5:

Ин маънои онро дорад, ки ман аз _____ ҳастам, бо каме таваҷҷӯҳ ба "Ман". Шумо инчунин метавонед беэҳтиётона "soy de" гӯед.

Ва агар шумо El Komander бошед, пас шумо мегӯед, ки шумо аз ранҷ ё кишвар ҳастед:


ҷавоб диҳед 6:

Ман аз....

Yo soy de los Estados Unidos - Ман аз Иёлоти Муттаҳида ҳастам.


ҷавоб диҳед 7:

Yo soy de .. дар ҷумлаҳое истифода мешавад, ки касе аз куҷо буданашро мегӯяд. Масалан: Yo soy de Holanda ё Yo soy de Amsterdam (ман аз Ҳолланд ё ман аз Амстердам)


ҷавоб диҳед 8:

Ин маънои онро дорад, ки ман то он даме, ки истифодаи он ҳастам. Ҳар гоҳе касе бипурсад, ки дигаре аз куҷост, онҳо бо посухи "Yo soy de"


ҷавоб диҳед 9:

"Ман аз" "Ман аз"